InfoAlemania
×

La carta de presentación y el curriculum vitae en Alemania

CompartirShare on Facebook0Share on Google+0Tweet about this on Twitter

En Alemania un C.V. (Curriculum vitae), acompañado de una carta de presentación, son generalmente, el primer contacto con un futuro empleador. Se debe poner la máxima atención y cuidado al realizarlo.

La carta de presentación-también llamada carta de motivación o carta de solicitud – se expondrán, de forma muy breve, los motivos, intereses y características personales y profesionales relacionadas con el puesto solicitado.

El C.V. es importante que sea original, adaptado al puesto y que refleje el historial académico-profesional del candidato de una manera concisa, eficaz y atractiva.

Cartas de Solicitud

Estilo y contenido

En general, las cartas de solicitud están mecanografiadas, a menos que se pida otra cosa. Ya no son muy frecuentes las cartas manuscritas, excepto en algunas profesiones tradicionales, tales como la medicina. Si se trata de una carta mecanografiada, debe utilizarse una página o una página y media de folio blanco de formato A4.

Las empresas alemanas prefieren una carta de estilo tradicional a una ”obra” muy original y llamativa. Debe utilizarse un tono cortés y profesional. La carta debe contener información sobre la fecha posible de comienzo, la retribución deseada y los motivos por los que se solicita en la empresa y el puesto.

Es importante describir de forma completa y precisa el empleo actualmente ocupado. Si en el anuncio se hace referencia a un número de teléfono, es conveniente llamar por teléfono a la persona indicada. Para ello habrá de plantear cuestiones o preguntas específicas.

Lo que debe adjuntarse

Debe adjuntarse a la carta de solicitud una fotografía, fotocopias de diplomas y certificados, una lista de los resultados de los exámenes, referencias de empresarios, certificados de formación profesional y, en lo que se refiere a los recién licenciados, una fotocopia de su tesina de licenciatura. Por ello, a menudo se envía un paquete, conteniendo un informe con cubierta plástica de 20 a 30 folios.

Respuesta

La ley no establece obligación alguna de acusar recibo de una solicitud. Sin embargo, los candidatos tienen derecho a la devolución de todos los documentos, excepto la carta formal de solicitud, si a la empresa le lleva un periodo de tiempo demasiado largo tramitar la solicitud. En general, las empresas informan al candidato sobre su decisión.

Curriculum Vitae

Estilo

En general, los currículum vitae alemanes se mecanografían en 1 ó 2 páginas. Siempre se coloca una fotografía en la parte superior. Se sigue un orden cronológico estricto (con fechas exactas, por ejemplo 12/93), en un estilo conciso y profesional. Los currículum vitae se firman al final.

Estructura

En los currículum vitae deben facilitarse información sobre los datos personales, sobre los estudios y sobre la experiencia laboral, así como sobre los conocimientos de lenguas extranjeras y otras actividades.

En los currículum vitae deben incluirse los puntos siguientes (en el mismo orden):

1.- Nombre, dirección y teléfono.
2.- Datos personales (fecha de nacimiento, lugar de nacimiento, estado civil, hijos y, con carácter facultativo, nombre y profesión de los padres y religión).
3.- Educación (enseñanza primaria y secundaria).
4.- Servicio militar y social (en su caso).
5.- Prácticas para estudiantes (”Praktika”).
6.- Educación universitaria (universidad, carrera, resultados universitarios y periodos
de estudios en el extranjero).
7.- Experiencia laboral.
8.- Conocimientos lingüísticos.
9.- Otras actividades (afiliación a organizaciones estudiantiles o cualquier otra asociación deportiva, política o de otro tipo).

Si el punto 9 exige demasiado espacio, limítese a los aspectos relativos al puesto de trabajo que solicita.

Recomendaciones

En ocasiones los empresarios alemanes desean un currículum vitae manuscrito, pero en la mayoría de los casos es adecuado uno mecanografiado. Preste atención al hecho de que, además de la experiencia práctica, también se incluyen en el currículum vitae las actividades extracurriculares y cualificaciones.

Si en el currículum vitae existe un periodo en blanco, es importante indicar claramente los motivos y lo que se ha hecho en dicho periodo.

Otros documentos similares

En Alemania solía utilizarse un currículum vitae de tipo americano (manuscrito) denominado ”ausführlicher Lebenslauf”. Actualmente no es frecuente; en la mayoría de los casos lo adecuado será un currículum vitae estándar (tabellarischen Lebenslauf). Sin embargo, si así se le pide, aténgase a las normas del currículum vitae ordinario. Sea todo lo conciso y preciso posible. Generalmente una página será suficiente; utilice como máximo dos páginas. Preste atención al lenguaje que utiliza; no intente parecer un trabajador absolutamente maravilloso, pero no sea tampoco demasiado cauteloso.

Modelo de Curriculum Vitae alemán (recién licenciado)

(Lado derecho) Photograph
Maria Eures Cortenbergstrasse 80
10490 Berlin
Lebenslauf
22. Juni 1958 Geboren in Trier
Schulbildung (Educación – enseñanza primaria y secundaria):
1964 bis 1968 Volksschule in Bonn
1968 bis 1972 Deutsches Gymnasium in Brüssel
1972 bis 1974 Gymnasium in Bonn; Abschluss: mittlere Reife

Berufliche Ausbildung (Educación superior):
1974 bis 1977 Lehre als Aussenhandelskaufmann; Abschlussnote: gut
1977 bis 1979 Kaufmännisches Praktikum beim Lebensmittelwerk Pierre
in Paris
1980 bis 1984 Fachhochschule Köln; Studienschwerpunkt:
Betriebwirtschaft; Abschlussnote: 2,7; Abschlussdiplom:
Diplom-Betriebswirt
1984 bis August 1988 Technische Hochschule Aachen; Studienschwerpunkt:
Diplom-Ingenieur; Thema der Diplomarbeit: Die
Einführung neuer Produktionsverfahren in Unternehmen
der
Elektrobranche

Zusätzliche Tätigkeiten (Actividades extraescolares):
Neben ständigen Ferienjobs in Unternehmen aus der Elektrotechnik Mitarbeit im
Allgemeinen Studentenausschluss der Technischen Hochschule Aachen. Von Mai 1986
bis August 1988 Erste Vorsitzende des Ausschusses. In den letzten vier Semestern
Tutor für die Erstesemester.

Fremdsprachenkenntnisse (Conocimientos lingüisticos):
Französisch: Verhandlungssicher
English: Verstehen von Fachliteratur

Hobby (Aficiones):
Bildungsreisen in den arabischen Raum.

Fecha: Berlin, den ….. ….. …..
Firma (lado dereho de la hoja)

Agregar comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

*